Добавлено: Вс Сен 18, 2011 3:02 am
Заголовок сообщения:
Таня, небольшая коррекция:
Правильное "PUNJENJE GORIVOM" - перевод на русский язык был бы: дозаправка топливом; = ПУЊЕЊЕ ГОРИВОМ -сербская кириллица = REFUELING на английском языке; NJ=Њ при использовании латинского вместо кириллицы.
Сербско Њ= Нь в русском.
"PUNJEN JE GORIVOM" - перевод на русский язык был бы: заполнен топливом = FILED WITH FUEL на английском языке
Добавлено: Вс Сен 18, 2011 11:14 am
Заголовок сообщения:
Дорогая Таня и Nikola,
Спасибо Вам за ответ. У меня было сомнение что эта надпись: Дозаправка Топливом. Только вопрос был из за выпуклой поверхности вокруг горловины. Сербы хорошо сделали то что покрыли окружность горловины дозаправки резиновым материалом чтобы оберегать поверхность бака от повреждения. На нашых МиГ-21МФ, бис и УМ такого небыло и окружность горловины было в очень плохом состаянии. Думал надпись имеет какоето отношение и к поверхности не только информацию по фунции люка горловины.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы не можете скачивать файлы