http://scalemodels.ru/articles/12351.html
Толковый обзор, ничего лишнего.
Декаль на армейский вариант - в корзину. Префикс на армейском номере - WH.
С уважением - Олег.
Бонус для просматривающих ветку и желающих "всё и сразу"...
Поскольку набор "зело специфичен" для авиатора, решил от "лишнего в голову" воздержаться.
omega писал(а):
Декаль на армейский вариант - в корзину. Префикс на армейском номере - WH.
...А по поводу "декали в топку", Вы Олег не правы...
Многие источники, доступные мне, трактуют эту тему так:
"Префиксы для армейских формирований были достаточно однотипные за счёт того, что начинались с буквы W от нем. Wehrmacht, вторая же буква указывала на род войск, которому принадлежит ТС:
WH (нем. Wehrmacht/Heer) — Армия
WL (нем. Wehrmacht/Luftwaffe) — Военно-воздушные силы
WM (нем. Wehrmacht/Kriegsmarine) — Военно-морские силы
WT (нем. Wehrmacht/Straßentransportdienst) — Дорожные транспортные услуги."
WL просматривается и на фото SS-100 с Me-323 в обзоре модели...
и на вот этом фото ВОВ
а "служить" Hanomag будет на моём "аэродроме".
При всем уважении: первое и основное значение слова Schlepper - это прежде всего "Трактор", и уже потом "тягач". Впрочем, после войны слово Traktor стало более употребительным, презде всего для обозначения селхозмашин и гусеничных тракторов.
Модель симпатичная, присматриваюсь к ней давно, но хотел бы сразу комплект с мини0ПЛ и прицепом-транспортером.
Добавлено: Вс Авг 19, 2018 1:03 am
Заголовок сообщения:
Нечаев писал(а):
Schlepper - это прежде всего "Трактор", и уже потом "тягач".
Может с точки зрения академической филологии Вы и правы.
Я ориентируюсь на то как "носители языка" сами называют то, что произвели, а манул 1941г. именует данный агрегат:
Ну а поскольку в данном контексте он всё же в "привычном русском переводе" - тягач (и трактор - сельскохозяйственный тягач), то и принял это толкование.
Добавлено: Вс Авг 19, 2018 9:53 am
Заголовок сообщения:
Дык я специально сделал акцент на том, что "раньше", Язык - живой организм, он меняется. Кстати, у нас для такого рода машин когда-то дыл почти забытый ныне термин "дорожный трактор",
Добавлено: Вс Авг 19, 2018 11:46 am
Заголовок сообщения:
Нечаев писал(а):
термин "дорожный трактор",
Тут мы уже переходим к философскому вопросу:"Что первично, курица или яйцо?"
Слово «трактор» происходит от английского track (трак — основной элемент гусеницы), «след». Английское слово в свою очередь восходит к латинскому trahere, что означает «ТЯНУТЬ», «волочить»...
Немецкий глагол schleppen (тащить, волочить, тянуть, буксировать) дал название "тракторам" Германии.
В русский язык слово "трактор" "прокралось" с американским Fordson-ом... а до этого было "тЯгло"
На родине "великого Уильяма, нашего Шекспира" и сейчас употребляют "truck tractor / ballast tractor" в качестве "седельный тягач / балластный тягач". Что поделать, бедный язык-с, на синонимы.
Но даже с "жутчайшего бодуна" МАЗ/КЗКТ-537 или КЗКТ-7428 в русской головушке не ассоциируется с "трактор"... Ещё со времён лошадиных тяжеловозов, это "тягачЪ"
"Русский трактор", это всё таки - МТЗ, ЧТЗ, "Кировец"...
Если у планериста спросить: "Что применяется для запуска?" Он не задумываясь ответит:"Zugmaschine!" А по сути - "быстроходная лебёдка"... Ну привык он так!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы не можете скачивать файлы