http://www.airwar.ru/history/aces/ace2ww/pilot/gladich.html
я этим вопросом тоже задавался, на английском Gładych Bolesław читается именно как Гладич. польского я не знаю, а памятуя как Франтишек Габрышевский превратился во Френсиса Габрески - не парился по этому поводу и я)
Гугл-Переводчик переводит с польского тоже как Гладыч... но читает, проверил только что, оказывается на польском как Гладых действительно. ох уж эти поляки, с их славянским переиначенным на латиницу... ни то-ни чё. спасибо за уточнение!
jetac
Вот я потому и озадачился такой транслитерацией, что польский немного знаю.
Самому очень давно интересны машины Гладыха и Лановского. Увы, на траверсовской декали, которая у меня есть, обводка на ОЗ машины Лановского даны с дичайшим смещением.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы не можете скачивать файлы