Наши проекты: 3D печать и услуги : Wiki : Сувениры : Walkarounds : |
Самодел 1/60 Бот Бонавентур - Таинственный остров« – Капитан Немо!.. – сказал Сайрес Смит, прочитав записку и убедившись, что она написана тем же почерком, что и записка, найденная в корале. Напомню, что бот был построен пятью выброшенными на необитаемый остров колонистами с изначальной целью сходить на соседний остров Табор. Постройка судна (от изначальной идеи до спуска на воду) в масштабе 1:1 силами пяти человек (хотя обычно работали не все) заняла чуть более шести месяцев, уменьшенная в 60 раз модель силами одного человека строилась примерно девять месяцев ). |
|
Rimid в 01.05.2020 - 17:53 Если взять королевские, то уже заметная разница появляется
35 футов х 0,3048 = 10,7 метра 35 футов х 0,3248 = 11,7 метра |
Ltl в 01.05.2020 - 18:06 На море (в международном масштабе) до сих пор мили (и видимо другое) по традиции английское. Скажу более наш советскиий (и российский) пароход пока идёт по реке то у него всё км и км/час, А как только выходит пусть в азовское (гнилое) море 0 сразу переходит на морские мили (1852м) и узлы! :facepalm: |
Rimid в 01.05.2020 - 18:27 Поискал немного в интернете, нашел вот такой отрывок. По-французски:
"Là, l'ingénieur prit une pierre plate qu'il avait rapportée de ses précédentes excursions, sorte de schiste ardoisier, sur lequel il était facile de tracer des chiffres au moyen d'une coquille aiguë. Il établit donc la proportion suivante: 15: 500:: 10: x 500 fois 10 = 5000 5000 sur 15 = 333, 33. D'où il fut établi que la muraille de granit mesurait trois cent trente-trois pieds de hauteur." Ни черта не понятно :) Перевод на английский: " The engineer then took a flat stone which he had brought back from one of his previous excursions, a sort of slate, on which it was easy to trace figures with a sharp shell. He then proved the following proportions:— 15:500::10:x 500 x 10 = 5000 5000 / 15 = 333.3 From which it was proved that the granite cliff measured 333 feet in heigh" И русский перевод: "Там инженер, взяв плоский камень - нечто вроде слоистого сланца, на котором было удобно писать цифры острой раковиной, написал следующую пропорцию: 15:500=10:Х, 500 10=5000, 5000:15=333,3 Итак, оказалось, что высота гранитной стены составляет 333 фута (19)." Из английского и русского переводов я бы сказал, что поскольку у инженера американца (текст на камне) и у Жюль Верна (текст автора) цифры совпадают, то тут он использует английские футы. Наверно, и везде также английские. Но в русском переводе есть сноска: (19) Здесь имеется в виду английский фут, равный 30 сантиметрам Значит ли это, что в остальных местах не английский фут? Вопрос остается открытым :) |
Лодочник в 01.05.2020 - 18:46 Rimid
Переводчики, они такие переводчики... Самого периодически привлекают к переводам, так что знаю, о чем говорю. Английский фут там, уверен. И вот почему: из курса истории французской литературы помню, что Жюля нашего Верна отличала "поразительная дотошность к деталям, особенно техническим". Из этого не следует, что у него нет ляпов. Но когда он писал про американцев, то они пользуются у него аутентичной для того времени и мест системой мер. |
Pavel_P в 01.05.2020 - 18:53 «Два́дцать ты́сяч льё под водо́й» (фр. «Vingt mille lieues sous les mers», дословно — «Двадцать тысяч льё под морями»; в старых русских переводах — «Во́семьдесят ты́сяч вёрст под водо́й», в советских — «80 000 киломе́тров под водо́й») — классический научно-фантастический роман французского писателя Жюля Верна, впервые опубликованный с 20 марта 1869 по 20 июня 1870 года в журнале «Magasin d’éducation et de récréation» (рус. «Журнал воспитания и развлечения»), издававшемся Пьер-Жюлем Этцелем в Париже и вышедший отдельным изданием в 1870 году.
Это к вопросу переводов. |
Ltl в 01.05.2020 - 20:52 А позвольте знатоки мер и весов задать вопрос, который меня давно волнует и некого спросить (тырнет не в счёт - не доверяю :wink: ) Так вот... известно. что на американских (-английских, лендлизовских) самолётах приборы были градуированны в футах (-высота) и милях в час (скорость)... Не будем касаться фунтов на квадратный дюйм давления и галлонов топлива! Вот какие там мили? - те что сейчас на спидомере в иномарках? - сколько там 70 или 900 с чем-то метров? Так? А если самолёт морской, палубный там Хелкет или Корсар... то там узлы и МОРСКИЕ мили - а это уже 1852м - то есть в два раза больше! Вот как это согласовывалось? А базовые морские? Или вот В-25 - помоему единственный самолёт, который был на вооружении и айр форс, и флота и морпехов...? :shock: Извините Rimid, что в вашей водоплавательной техники, но Вы вроде и летающие модели делаете... а тема весьма волнующая :facepalm: |
Ulyss227 в 01.05.2020 - 21:17 Морские мили, они не английские, а "общепланетные". Морская миля - это одна минута любого меридиана. Удобно для навигации.
А лье, которое использовал Жюль Верн в "20000 лье", скорее всего, не 4 километра (сухопутные), а ~5,5 - морские (3 мили). Так что не 80000, а 111000 километров под водой. |
Ltl в 02.05.2020 - 07:44 Ну да - они географические, но произошли-то из аГлии Всё морское дело (почти всё), терминология судовая - всё родом с островов. А на В-25 (для ВВС, флота и морпехов) приборы по разному градуировали получается? :roll: |
|
|
» Последние статьи раздела
|
» Лучшие статьи раздела
|
Кстати, от этого идет путаница, что Наполеон был маленького роста.